JOIN LIKE17SUBS
<
>
- Does all the translations for the video, including the captions and the dialogue. - The timer sets the timing of the translations to match with the video’s captions and dialogue. - Typesetters are the ones who choose the font (colours, size, style) and make sure the sub is readable. Usually our timers need to have a basic understanding of Korean to be able to match them accurately. Sometimes timing and typesetting can be done by the same person, other times not. - Actively checks on team chat frequently and has free time - Manages and organizes project posts - Monitors subbing progress and is responsible for reminders - Makes sure the subtitle has minimal to no error, from translations to the timing and typesetting. - Combines all the subtitle files into one file (usually in .ass format) - Combines the raw video and the subtitle file into one final hardsubbed video file. -Makes sure that the quality of the video and audio does not lower. - Adds team logo to the video. - Uploads the final video to several platforms, such as Youtube, Openload, Mega, and Google Drive. |
Please make sure you are 16 or older when you apply :)
Please be sure you have enough free time to commit to subbing before you apply! |